Ubicación:
El Porvenir, Comarca de Guna Yala, escuela del porvenir, aula A-1.
Nombre
del Proyecto: Enseñanza del dialecto Guna.
Duración: Un (1) año.
Planeamiento
del Problema: Una de las mayores dificultades de la docencia
de los miembros de las comunidades indígenas en Guna Yala es la diferencia de
dialecto entre ellos y los maestros y profesores que buscan dar clases a los
mismos. Esto queda en evidencia al cuantificar cuantas personas de estas comunidades desertan o reprueban en sus estudios y cuantos profesionales de la educación optan por obtener plazas fuera de las cormarcas idígenas incluyendo la de Guna Yala.
¿La diferencia de dialectos, dificulta el proceso de enseñanza aprendizaje?
Objetivos:
Objetivo
General: Lograr que maestros y profesores destinados a
enseñar en las diferentes localidades de la comarca Guna Yala aprendan del
dialecto Guna para facilitar el proceso de enseñanza aprendizaje en la comarca.
Objetivos
Específicos:
¾
Coordinar con las autoridades educativas
del país los métodos para obtener a profesionales de la enseñanza dispuestos a
participar en el proyecto.
¾
Coordinar con las autoridades de la
comarca Guna Yala, el nombramiento de miembros de la comunidad que enseñen el
dialecto Guna.
Motivar por diferentes medios e incentivos a los profesionales escogidos, para enseñarles el dialecto Guna y apoyen a la educación en la comarca.
Planificar el siguiente año escolar teniendo encuenta a los nuevos maestros y profesores certificados en el dialecto Guna.
Motivar por diferentes medios e incentivos a los profesionales escogidos, para enseñarles el dialecto Guna y apoyen a la educación en la comarca.
Planificar el siguiente año escolar teniendo encuenta a los nuevos maestros y profesores certificados en el dialecto Guna.
¾ Marco
Conceptual:
Estadísticas realizadas por Grupo
SINAMP de la Sección de Análisis Demográfico de la Contraloría General de la República, teniendo como fuente
información del Departamento de Estadística del MEDUCA, demuestran un porcentaje en la deserción y repitencia de los alumnos en la comarca.
Metodología:
Se tomarán 15 personas profesionales de la docencia, a las cuales se les enseñará el dialecto Guna en un tiempo promedio de un (1) año.
Se tomarán 15 personas profesionales de la docencia, a las cuales se les enseñará el dialecto Guna en un tiempo promedio de un (1) año.
·
Cronograma:
El proyecto está programado para realizarse en un (1) año y medio,
divididos en el siguiente cuadro.
TEMA O ACTIVIDAD
|
DURACION
|
Aprender
los colores números, días de la semana, meses del año, miembros de la
familia, palabras comunes (madera, casa, árbol, cielo, etc…), pronombres y
preguntas, y su tilización en frases diarias.
|
Dos
(2) meses y medio.
|
Afianziamiento
de frases del diario vivir, frases de acciones realizadas comúnmente en la
comarca (pesca, agricultura, etc…), construcción de fases orientadas a la
pedagogía y andragogía.
|
Tres
(3) mes.
|
Vacaciones
|
Un
(1) mes.
|
Afianzamiento
del dialecto Guna, realizar expediciones pedagógicas alrededor de la comarca,
práctica de dialectos con miembros de la comunidad fuera del aula.
|
Tres
(3) mes.
|
Practicas
de docencia por parte de los maestros y profesores en la comunidad, entrega
de certificados
|
Dos
(2) mes y medio.
|
Instrumentos:
§ Graficas
de estadísticas realizadas en años anteriores para comparar con los resultados
del proyecto.
§ Medios
de comunicación.
§ Aulas
de clases.
§ Equipo
informático (computadoras, data show, internet, etc.)
§ Material
didáctico enfocado al aprendizaje de dialectos.
·
Beneficiarios:
En
primera instancia, los maestros y profesores designados van a tener la
oportunidad de obtener la capacidad de hablar el dialecto Guna, y estar
certificados, lo que les puede brindar una mayor oportunidad en su campo
laboral y a la vez les abre oportunidades en diversos campos como el turismo y
la administración de actividades explotadas en la región de Guna Yala.
Luego,
recordemos que el proyecto incluye la docencia a los indígenas Gunas, por parte
de los profesionales certificados en su dialecto, para mejorar la calidad del
proceso enseñanza aprendizaje, facilitando un entendimiento de diversos temas
sociales y culturales, que le permitan desarrollar actividades para lograr una
mejor calidad de vida.
·
Recursos:
§ Humanos:
¾
Quince (15) profesionales entre maestros y profesores, destinados a capacitarse en
el manejo del dialecto Guna.
¾
Miembros de las comunidades indígenas
que capaciten a los profesores y maestros en su dialecto.
¾
Personal que estructure el contenido y
desarrollo de los temas, y a su vez supervise el proceso de capacitación.
§ Económicos:
¾ Se propondrá financiar el principalmente
a través de la Secretaría Nacional de Ciencias e Innovación y el Misnisterio de Educación.
¾
Se contará con el apoyo de macro
empresas, para financiamiento y donaciones para el proyecto.
¾
Se buscará el apoyo de micro, pequeñas y
medianas empresas así como del sector privado en general, para la contribución
de incentivos, para todos los maestros y profesores que deseen irse a
capacitar, así como para los miembros de la comunidad Guna que funjan como
instructores en el proceso de enseñanza de su dialecto.
·
Seguimiento y Evaluación:
Seguimiento y Evaluación:
A partir del año 2005,
se ha monitoreado el desarrollo educativo en la comarca Guna Yala, se ha
procedido a monitorear el porcentaje de repetición de años y deserción de
estudiantes.
El seguimiento de esto
se hará de forma progresiva, tomando en cuenta diferentes variables, entre
estas: monitorear la tasa de repitencia en base a edades, sexo y tipo de
educación (primaria, secundaria), y monitorear la tasa de deserción, monitorear
la colaboración entre miembros de la comunidad.
La evaluación va a ser perse a la finalización de las clases, donde se calificará a los profesores y maestro que decidan capacitarse en el
dialecto Guna, y se tomarán en cuenta los resultados de las clases que se darán
por parte de los maestros y profesores a los miembros de la comunidad indígena.
Anotaciones importantes:
Antigua bandera de la comarca de Guna Yala. |
Nueva bandera de la comarca de Guna Yala. |
Anotaciones importantes:
Algunas palabras en Guna
COLORES
|
||
Dulega
|
Español
|
|
Sichid
|
Negro
|
|
Arrad
|
Azul
|
|
Cuturguagua
|
Cafe
|
|
Aradgua
|
Verde
|
|
Gordikit
|
Naranja
|
|
Kisigua
|
Rosado
|
|
Ginnid
|
Rojo
|
|
Sipuwad
|
Blanco
|
|
NUMEROS
|
||
Wargwen
|
Uno
|
|
Warbo
|
Dos
|
|
Warba
|
Tres
|
|
Wapakke
|
Cuatro
|
|
Walattale
|
Cinco
|
|
Walanergwa
|
Seis
|
|
Walakugle
|
Siete
|
|
Walapaabak
|
Ocho
|
|
Walabakkebak
|
Nueve
|
|
Waarme
|
Diez
|
|
Warturwuen
|
Veinte
|
|
Walatuambe
|
Cien
|
|
FAMILIARES
|
||
Baba
|
Papa
|
|
Nana
|
Mama
|
|
Suit
|
Esposo
|
|
Ome
|
Esposa
|
|
An machi
|
Hijo
|
|
An buna
|
Hija
|
|
Ia
|
Hermano
|
|
Bunor
|
Hermana
|
|
Dada
|
Abuelo
|
|
Muu
|
Abuela
|
|
Wagwa
|
nieto
|
|
PRONOMBRES
|
||
An
|
Yo
|
|
Be
|
Tu
|
|
Wae
|
El / Ella
|
|
Anmar
|
Nosotros
|
|
Werma
|
Ellos
|
|
PREGUNTAS
|
||
Biali
|
Dónde?
|
|
Sanagua
|
Cuándo?
|
|
Ibigala
|
Por qué?
|
|
Ibua
|
Qué?
|
|
Toagua
|
Quién?
|
|
Igui
|
Cómo?
|
|
Igui merge
|
Cuánto?
|
|
FRASES COMUNES
|
||
Te gui te
|
Hola
|
|
Be nuedi
|
Como esta usted
|
|
An nuedi
|
Estoy bien
|
|
Nua gambi
|
Todo esta bien
|
|
An aku be itogue
|
No entiendo
|
|
An servicio an dice navie
|
Necesito usar el baño
|
|
An aku
|
Tengo hambre
|
|
Cuzar maloe
|
Hasta luego
|
|
An ti ko
|
Tengo sed
|
|
Pane malo
|
Hasta mañana
|
|
Igi uachi gusa
|
Qué hora es?
|
|
Be todo bie
|
Quieres jugar?
|
|
Be bia liti
|
De donde eres?
|
|
Igi be nuga
|
Cómo te llamas?
|
|
An nuga
|
Me llamo
|
|
Nuegambi
|
Gracias
|
|
Nuedi
|
De nada
|
|
Mas yer culege
|
La comida sabe rico
|
|
Nuedi
|
Buenos dias
|
|
Nuedi
|
Buenas noches
|
|
Nuedi
|
Buenas tardes
|
|
Tequimaloe
|
Adiós
|
|
Be nuedi
|
Cómo estás?
|
|
An yer itoge conocer be
sai
|
Mucho gusto conocerte
|
|
An dule calla suimai suli
|
No hablo dule
|
|
Be español sunmake
|
Hablas español?
|
|
Nue gambi be maloi
|
Buena suerte
|
|
Mani sate
|
No tengo plata
|
|
An wichuli
|
Yo no se
|
|
Bia be nae
|
Yo no se
|
|
Igi soilegue
|
Como se dice...?
|
|
Nei turwied
|
Escoba
|
|
Nei mailegued
|
Brocha
|
|
Uakad
|
Puerta
|
|
Napa
|
Piso
|
|
Marto
|
Martillo
|
|
Arson
|
Escalera
|
|
Esnori
|
Machete
|
|
Nei maked
|
Pintura
|
|
Akua
|
Piedras
|
|
Negusmatar
|
Techo
|
|
Ukup
|
Arena
|
|
Urgo siked
|
Serrucho
|
|
Uku sued
|
Pala
|
|
Nei tikar
|
Pared
|
|
Urgo
|
Madera
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario