jueves, 21 de noviembre de 2013

Proyecto Educativo del Dialecto Guna.



Ubicación: El Porvenir, Comarca de Guna Yala, escuela del porvenir, aula A-1.



Nombre del Proyecto: Enseñanza del dialecto Guna.

Duración: Un (1) año.

Planeamiento del Problema: Una de las mayores dificultades de la docencia de los miembros de las comunidades indígenas en Guna Yala es la diferencia de dialecto entre ellos y los maestros y profesores que buscan dar clases a los mismos. Esto queda en evidencia al cuantificar cuantas personas de estas comunidades desertan o reprueban en sus estudios y cuantos profesionales de la educación optan por obtener plazas fuera de las cormarcas idígenas incluyendo la de Guna Yala.


¿La diferencia de dialectos, dificulta el proceso de enseñanza aprendizaje?


Objetivos:

Objetivo General: Lograr que maestros y profesores destinados a enseñar en las diferentes localidades de la comarca Guna Yala aprendan del dialecto Guna para facilitar el proceso de enseñanza aprendizaje en la comarca.

Objetivos Específicos:
¾        Coordinar con las autoridades educativas del país los métodos para obtener a profesionales de la enseñanza dispuestos a participar en el proyecto.

¾        Coordinar con las autoridades de la comarca Guna Yala, el nombramiento de miembros de la comunidad que enseñen el dialecto Guna.

       Motivar por diferentes medios e incentivos a los profesionales escogidos, para enseñarles el dialecto Guna y apoyen a la educación en la comarca.

        Planificar el siguiente año escolar teniendo encuenta a los nuevos maestros y profesores certificados en el dialecto Guna.

¾       Marco Conceptual:
Estadísticas realizadas por Grupo SINAMP de la Sección de Análisis Demográfico de la Contraloría General de la República, teniendo como fuente información del Departamento de Estadística del MEDUCA, demuestran un porcentaje en la deserción y repitencia de los alumnos en la comarca.

 


Metodología:

Se tomarán 15 personas profesionales de la docencia, a las cuales se les enseñará el dialecto Guna en un tiempo promedio de un (1) año.

·         Cronograma: El proyecto está programado para realizarse en un (1) año y medio, divididos en el siguiente cuadro.

TEMA O ACTIVIDAD
DURACION
Aprender los colores números, días de la semana, meses del año, miembros de la familia, palabras comunes (madera, casa, árbol, cielo, etc…), pronombres y preguntas, y su tilización en frases diarias.
Dos (2) meses y medio.
Afianziamiento de frases del diario vivir, frases de acciones realizadas comúnmente en la comarca (pesca, agricultura, etc…), construcción de fases orientadas a la pedagogía y andragogía.
Tres (3) mes.
Vacaciones
Un (1) mes.
Afianzamiento del dialecto Guna, realizar expediciones pedagógicas alrededor de la comarca, práctica de dialectos con miembros de la comunidad fuera del aula.
Tres (3) mes.
Practicas de docencia por parte de los maestros y profesores en la comunidad, entrega de certificados
Dos (2) mes y medio.
 
   Instrumentos:
§  Graficas de estadísticas realizadas en años anteriores para comparar con los resultados del proyecto.
§  Medios de comunicación.
§  Aulas de clases.
§  Equipo informático (computadoras, data show, internet, etc.)
§  Material didáctico enfocado al aprendizaje de dialectos.

·         Beneficiarios:
En primera instancia, los maestros y profesores designados van a tener la oportunidad de obtener la capacidad de hablar el dialecto Guna, y estar certificados, lo que les puede brindar una mayor oportunidad en su campo laboral y a la vez les abre oportunidades en diversos campos como el turismo y la administración de actividades explotadas en la región de Guna Yala.

Luego, recordemos que el proyecto incluye la docencia a los indígenas Gunas, por parte de los profesionales certificados en su dialecto, para mejorar la calidad del proceso enseñanza aprendizaje, facilitando un entendimiento de diversos temas sociales y culturales, que le permitan desarrollar actividades para lograr una mejor calidad de vida.

·         Recursos:
§  Humanos:
¾          Quince (15) profesionales entre maestros y profesores, destinados a capacitarse en el manejo del dialecto Guna.
¾          Miembros de las comunidades indígenas que capaciten a los profesores y maestros en su dialecto.
¾          Personal que estructure el contenido y desarrollo de los temas, y a su vez supervise el proceso de capacitación.
¾          Ayudantes Generales (técnicos en computación, aseadores manuales, etc…)


§  Económicos:
¾          Se propondrá financiar el principalmente a través de la Secretaría Nacional de Ciencias e Innovación y el Misnisterio de Educación.
¾          Se contará con el apoyo de macro empresas, para financiamiento y donaciones para el proyecto.
¾          Se buscará el apoyo de micro, pequeñas y medianas empresas así como del sector privado en general, para la contribución de incentivos, para todos los maestros y profesores que deseen irse a capacitar, así como para los miembros de la comunidad Guna que funjan como instructores en el proceso de enseñanza de su dialecto.
·      
            Seguimiento y Evaluación:
A partir del año 2005, se ha monitoreado el desarrollo educativo en la comarca Guna Yala, se ha procedido a monitorear el porcentaje de repetición de años y deserción de estudiantes.

El seguimiento de esto se hará de forma progresiva, tomando en cuenta diferentes variables, entre estas: monitorear la tasa de repitencia en base a edades, sexo y tipo de educación (primaria, secundaria), y monitorear la tasa de deserción, monitorear la colaboración entre miembros de la comunidad.
La evaluación va a ser perse a la finalización de las clases, donde se calificará a los profesores y maestro que decidan capacitarse en el dialecto Guna, y se tomarán en cuenta los resultados de las clases que se darán por parte de los maestros y profesores a los miembros de la comunidad indígena.

Antigua bandera de la comarca de Guna Yala.
Nueva bandera de la comarca de Guna Yala.

Anotaciones importantes:



Algunas palabras en Guna
COLORES
Dulega
Español
Sichid
Negro
Arrad
Azul
Cuturguagua
Cafe
Aradgua
Verde
Gordikit
Naranja
Kisigua
Rosado
Ginnid
Rojo
Sipuwad
Blanco


NUMEROS
Wargwen
Uno
Warbo
Dos
Warba
Tres
Wapakke
Cuatro
Walattale
Cinco
Walanergwa
Seis
Walakugle
Siete
Walapaabak
Ocho
Walabakkebak
Nueve
Waarme
Diez
Warturwuen
Veinte
Walatuambe
Cien
FAMILIARES
Baba
Papa
Nana
Mama
Suit
Esposo
Ome
Esposa
An machi
Hijo
An buna
Hija
Ia
Hermano
Bunor
Hermana
Dada
Abuelo
Muu
Abuela
Wagwa
nieto
PRONOMBRES
An
Yo
Be
Tu
Wae
El / Ella
Anmar
Nosotros
Werma
Ellos

PREGUNTAS
Biali
Dónde?
Sanagua
Cuándo?
Ibigala
Por qué?
Ibua
Qué?
Toagua
Quién?
Igui
Cómo?
Igui merge
Cuánto?

FRASES COMUNES

Te gui te
Hola

Be nuedi
Como esta usted

An nuedi
Estoy bien

Nua gambi
Todo esta bien

An aku be itogue
No entiendo

An servicio an dice navie
Necesito usar el baño

An aku
Tengo hambre

Cuzar maloe
Hasta luego

An ti ko
Tengo sed

Pane malo
Hasta mañana

Igi uachi gusa
Qué hora es?

Be todo bie
Quieres jugar?

Be bia liti
De donde eres?

Igi be nuga
Cómo te llamas?

An nuga
Me llamo

Nuegambi
Gracias

Nuedi
De nada

Mas yer culege
La comida sabe rico

Nuedi
Buenos dias

Nuedi
Buenas noches

Nuedi
Buenas tardes

Tequimaloe
Adiós

Be nuedi
Cómo estás?

An yer itoge conocer be sai
Mucho gusto conocerte

An dule calla suimai suli
No hablo dule

Be español sunmake
Hablas español?

Nue gambi be maloi
Buena suerte

Mani sate
No tengo plata

An wichuli
Yo no se

Bia be nae
Yo no se

Igi soilegue
Como se dice...?

Nei turwied
Escoba

Nei mailegued
Brocha

Uakad
Puerta

Napa
Piso

Marto
Martillo

Arson
Escalera

Esnori
Machete

Nei maked
Pintura

Akua
Piedras

Negusmatar
Techo

Ukup
Arena

Urgo siked
Serrucho

Uku sued
Pala

Nei tikar
Pared

Urgo
Madera